maanantai 11. joulukuuta 2017

Your Name

Hinta: 6,20e
Alkuteos: Makoto Shinkai
Sarjakuva: Ranmaru Kotone
Suomentaja: Janne Mökkönen
Kustantaja: Sangatsu Manga
Ikäsuositus: -
Genre: Osa: 1/3


Kuvaus: Kohtaaminen, jota ei pitänyt tapahtua.
Pitkästynyt maalaistyttö Mitsuha uneksii elämästä tokiolaispoikana. Eräänä aamuna hän tosiaan herää sellaisena! Samalla taki, nuorukainen Tokiosta, herää Mitsuhan kehossa. Tätä tapahtuu useita kertoja. Vähitellen kaksikko saa erilaisilla viesteillä yhteyden toisiinsa. Mistä on kyse? Onko kaikki pelkää unta vai onko taustalla jokin suurempi kuvio...?



Joillekkin Kimi no na wa, suomessakin huhtikuussa esitetty elokuva Your Name, on tuttu, eikä ihme, sillä se on noussut maailman kaikkien aikojen katsotuimmaksi anime-elokuvaksi.  Monien muiden anime-elokuvien tavoin Your Name on saanut oman mangasovituksen. Itse olen ainakin odottanut innolla tätä mangaa sen julkaisun ilmoituksesta asti.

Tokion kahvilat ovat Mitsuhalle kuin paratiisi
 
Mitsuha-niminen tyttö elää pienessä syrjäkylässä maalla, mistä ei löydy edes kahvilaa. Pyhäkkösuvun sekä pormestarin tyttärenä Mitsuha joutuu kärsimään muiden ikäistensä pilkkailua. Elämä pikkukylässä kyllästyttää Mitsuhaa ja hän toivoo muuttuvansa tokiolaiseksi pojaksi. Toive toteutuu ja Mitsuha herää tokiolaispojan Takin kehossa. Samaan aikaan Taki herää Mitsuhan kehossa. Vaikka aluksi molemmat luulevat vaihdoksien olevan pelkkää unta, huomaavat he pikkuhiljaa niiden olevan todellisia. He alkavat auttamaan toisiaan elämissään; Mitsuha auttaa Takia edistymään tämän ihastuksensa kanssa ja Taki Mitsuhaa hiljentämään ilkkujat. Mutta mitä tapahtuu kun vaihdokset loppuvat?

Japanilaisista femiini-sanoista käytetään eri murremuotoja minä-sanasta

Vaikka mangan kansi ja värisivut ovat erittäin kauniita, ei mangan sisältä löytyvä taide yllä elokuvan huikealle tasolle. Tämä on kyllä ymmärrettävää, sillä harvoin mikään mangasovitus ylittää alkuperäisteosta. Ranmaru Kotone:n haalea ja yksinkertainen jälki jättäää hahmot ja ympäristön aika yksinkertaisesti, mikä yltää juuri perusmangan tasolle. Se onkin ainoa huono puoli mangassa, ja suomalaislukijat saavat kuitenkin tästä mangasta jotain irti; mangan suomalaiskäännös on korvannut japanilaiset feminiinisanat suomen murteilla! Täytyykin nostaa hattua kääntäjälle joka on oivaltanut käyttää murremuotoja eri minä-sanoista.

Manga on mainio lisä Your Name -elokuvan faneille, ja koskettavien tarinoiden ystäville. Mutta olen varma, että kovanaamojenkin sydämet sulavat Your Namen tarinaa seuratessa.

-Patricia

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti